OPIS MODUŁU
Pierwszy element modułu to: “Wybierz z listy rodzaj tytułu lub dedykację” (lista zawiera 5 elementów: tytuł podstawowy, tytuł równoległy, dedykacja, tytuł oryginału, tytuł podstawy przekładu). Po wybraniu na pierwszej liście opcji „tytuł oryginalny”/”tytuł podstawy przekładu” pojawia się element “Wybierz z listy język oryginału” / “Wybierz z listy język podstawy przekładu” z listami języków obcych. Poniżej znajduje się pole: “Wpisz brzmienie wybranego tytułu lub dedykacji” wraz ze znajdującym się przy nim checkboxem “ten tytuł/dedykacja jest transliteracją”. Przy polu “Wpisz brzmienie wybranego tytułu” znajduje się pięć ikon: “wstaw osobę”, “wstaw instytucję”, “wstaw miejscowość” – które można zastosować również przy użyciu znaków: “@”, “^, “#”, oraz ikony “wstaw znak specjalny” (umożliwiająca stosowanie oryginalnej pisowni) i “kosz” (umożliwiająca szybkie usunięcie), “+ dodaj nową kartę” (służąca do dodawania nowej karty do odpowiedniej kartoteki).
U dołu formularza znajduje się przycisk “Dodaj kolejne pole tytuł lub dedykacja”.
METODOLOGIA
Wybór z pierwszej listy “tytułu podstawowego” pozwala na zapisanie w polu tekstowym “Wpisz brzmienie wybranego tytułu lub dedykacji” tytułu wprowadzanego materiału łącznie z jego podtytułem, bowiem zakładamy, że tytuł wraz z podtytułem tworzą pewną całość logiczną.
Wybór “tytułu równoległego” pozwala na zapisanie w polu tekstowym tytułów równoległych; nie stosujemy znaku “=” – będzie on generowany przez program.
Wybór “incipitu” pozwala na oznaczenie tytułu zapisanego w polu tekstowym jako incipitu.
Wybór “dedykacji” pozwala na zapisanie w polu tekstowym nazwy osoby bądź instytucji, której tekst jest dedykowany. Odnotowujemy tylko te dedykacje, które zawierają nazwiska. Nie zbieramy dedykacji typu: Mojej mamie, czy Pannie B.S. Zapisujemy pełen tekst dedykacji. Dedykacji nie wprowadzamy w nawiasach okrągłych, np.: Wackowi Kowalskiemu, Pamięci Mikołaja Osia, Mojej mamie Melanii Rafalont poświęcam.
W polu “Wpisz brzmienie wybranego tytułu lub dedykacji” nie stosujemy interpunkcji, którą wykorzystywaliśmy w starej bazie, np. tytuł oryginału w nawiasie kwadratowym, czy dwie kropki zamiast wielokropka.
DZIAŁANIE MODUŁU
Jeśli tytuł lub dedykacja zawiera nazwy osób, instytucji lub miejsc, należy użyć odpowiednich ikon, znajdujących się w prawym górnym rogu pola do wpisywania tytułu lub użyć podanych przy nich znaków specjalnych, wpisując tekst w polu “Wpisz brzmienie wybranego tytułu lub dedykacji”.
Są dwa sposoby oznaczania osób:
- Wpisujemy tekst, który będzie opisywał osobę w dowolnej odmianie/formie gramatycznej (np „Adam Mickiewicz”; „A. Mickiewicz”; „Adama Mickiewicza”). Zaznaczamy wpisany tekst. Wybraną sekwencją klawiszy (np ‚@’) (albo ikoną na formularzu) otwieramy okienko pop-up z listą osób. Okno jest wypełnione osobami o nazwach zaczynających się tak jak pierwsze kilka (do ustalenia ile) znaków wpisanego tekstu. Z listy wybieramy interesującą nas osobę i akceptujemy wybór (dwu-klik, enter). Wprowadzony tekst będzie powiązany z wybraną osobą.
- Wybraną sekwencją klawiszy (np ‚@’)(albo ikoną na formularzu) otwieramy okienko pop-up z listą osób. Okno zawiera kontrolkę do wpisania tekstu oraz pustą listę. Wpisujemy tekst i lista się wypełnia (po wpisaniu kilku pierwszych znaków, podobnie jak autouzupełnianie w innych kontrolkach/miejscach/formularzach). Z listy wybieramy interesującą nas osobę i akceptujemy wybór (dwu-klik, enter). W tekście gdzie jest umiejscowiony kursor zostanie wstawiona podstawowa forma nazwy osoby i zostanie ona powiązana z wybraną osobą.
W przypadku obu sposobów można zmienić formę wpisanej osoby. Należy to zrobić poprzez typową edycję tekstu (dopisując, usuwając znaki w obrębie pierwotnego tekstu. Można także powiązać wpisany tekst z inną osobą albo „odwiązać” osobę od wpisanego tekstu. Zaznaczenie tekstu jak w sposobie 1 i aktywowanie okienka z listą osób, pozwoli przypisać inną osobę albo „odwiązać” osobę od zaznaczonego tekstu.
Ta sama zasada dotyczy oznaczania instytucji i miejscowości.
Jeśli w kartotece brakuje osoby/instytucji/miejscowości można ją dodać za pomocą ikony “+”. Wówczas otworzy się karta służąca do dodawania nowej osoby/instytucji/miejscowości do kartoteki.
Wybór “tytułu oryginału” pozwala na zapisanie w polu tekstowym tytułu w języku oryginalnym. Wybór tej opcji skutkuje pojawieniem się drugiej listy “Wybierz z listy język oryginału”.
Jeśli z listy “Wybierz z listy rodzaj tytułu” zostanie wybrany tytuł podstawy przekładu, to pojawi się lista języków podstawy przekładu.
Domyślnie powinien być zaznaczony “tytuł podstawowy”.
Moduł wypełniany obowiązkowo. Musi być wpisany tytuł (w polu tekstowym) lub zaznaczony checkbox “bez tytułu”.
(?) DYMEK [krótka informacja dla bibliografa]
Wprowadź tytuł oraz, jeśli istnieje, dedykację.
———————————————————————————-
Wróć do strony formularza: KSIĄŻKA LISTY I KORESPONDENCJA (zawartość)